Абетка містить близько сотні слів, які вживають щодо жінок у війську чи вимушених переселенок. Проєкт «По той бік гендеру» реалізували платформа «По той бік новин» спільно з філологинею Оленою Синчак, повідомляють організатори у фейсбуці.
«Військо́виця», «ви́селенка», «бійчи́ня»: створено абетку фемінітивів в умовах війни


Після повномасштабного вторгнення частіше використовуються слова «героїня» та «геройка», коли йдеться про жінку, яка виявляє відвагу в бою чи самовіддано бореться з ворогом у тилу. Фемінітив «бійчиня» варто вживати, коли мовимо про учасницю бою на війні. «Біженка» – це жінка, що рятується від війни за кордоном, а «внутрішньо переміщенка» означує ту, що переїхала в межах країни. Рівнозначно варто застосовувати фемінітиви «військова», «військовичка», «військовиця» та «військовослужбовиця». Про жінку, яка виселилася звідкись, варто казати «виселенка».
«У рамках #ПоТойБікГендеру наважилися замахнутися не лише на спростування, а й на тему фемінітивів. Усе це робимо для того, аби жіночий внесок у нашу перемогу був видимішим і, звісно ж, аби ми про нього не забували», – розповідають творці Абетки.
Фото: По той бік новин
Приєднуйтеся до Спільноти The Ukrainians — підтримуйте розвиток українськомовної журналістики