«Амадока», «Список кораблів» та «Планета Полин»: найкращі українські книжки 2020 року. Верcія українського ПЕН

Список зі 176 найкращих українських книжок року склав український ПЕН (організація, яка об’єднує професійних письменників, редакторів і перекладачів для дружби й інтелектуальної співпраці письменників). Ми обрали для вас по 5 книжок із кожної категорії. Повний список можете переглянути за посиланням.

Чому це корисно. Цей список — це зріз найважливіших книжок, які видали в Україні цьогоріч. Вони вплинули на літературний процес та підсилили український книжковий ринок.

Художня література. Українська проза: 

  1. Андрухович Софія. Амадока (Видавництво Старого Лева)
  2. Андрухович Юрій. Радіо Ніч (Meridian Czernowitz)
  3. Байдак Іван. Непомітні (Vivat)
  4. Бату Дорж. Моцарт 2.0 (Видавництво Старого Лева)
  5. Беспалов Максим. Східний Вал (Темпора)

Українська поезія 

  1. Астаф’єв Олександр. Вибрані поезії (Піраміда)
  2. Гаряїв Володимир. Метафізичний реквієм (Meridian Czernowitz)
  3. Герасим’юк Олена. Тюремна пісня (Люта справа)
  4. Гладун Дарина. Із тіні красивих червоних хлопчиків (Парадигма)
  5. Жадан Сергій. Список кораблів (Meridian Czernowitz)

Зарубіжна література 

  1. Алкіфрон. Листи Гетер; Теофраст. Характери / Переклад Дзвінки Коваль (Апріорі)
  2. Аппельфельд Агарон. Квіти пітьми / Переклад Віктора Радуцького та Оксани Пендерецької (Видавництво 21)
  3. Бйорнстад Кетіль. Ріка / Переклад Наталки Іваничук (Видавництво Старого Лева)
  4. Войнович Ґоран. Югославія, моя Батьківщина / Переклад Катерини Калитко (Видавництво Старого Лева)
  5. Гаусгофер Марлен. За стіною / Переклад Наталки Іваничук (Видавництво Старого Лева)

Нон-фікшн

  1. Баррон Роберт Еммет. Католицизм. Мандрівка до серця віри (Свічадо)
  2. Берджер Джон. Як ми бачимо / Переклад Ярослави Стріхи (IST Publishing)
  3. Бовуа Даніель. Трикутник Правобережжя: царат, шляхта і народ. 1793-1914 рр. / Переклад Зої Борисюк (Кліо)
  4. Естбю Ульва, Естбю Гільде. Углиб за морським коником. Книжка про пам’ять, яка запам’ятається / Переклад Софії Волковецької (Pabulum)
  5. Ґауден Ґжеґож. Львів: кінець ілюзій / Переклад Андрія Павлишина (Човен)

Есеїстика 

  1. Асєєв Станіслав. «Світлий Шлях»: історія одного концтабору (Видавництво Старого Лева)
  2. Гербіш Надійка, Грицак Ярослав. Велика різдвяна книжка (Портал)
  3. 25 есе про головне (Лілея-НВ)
  4. Дракулич Славенка. Кафе «Європа». Життя після комунізму / Переклад Роксоляни Свято (Yakaboo Publishing)
  5. Забужко Оксана. Планета Полин (Комора)

Біографії / мемуари/ інтерв’ю / епістолярії

  1. Баркетт Елінор Ґолда. Перша жінка — прем’єр-міністр Близького Сходу / Переклад Руслани Сторожук (Vivat)
  2. Винниченко Володимир. Щоденник. Том 5 (Смолоскип)
  3. Влеклий Мірослав. Ґарет Джонс. Людина, яка забагато знала / Переклад Олени Шеремет (Човен)
  4. Горбачов Дмитро. Лицарі голодного Ренесансу (Дух і Літера)
  5. Ґабор Василь. Мовчи, мовчи: тонкий слід. Принагідні записи 1977–2015 років (Піраміда)

Подорожні нариси / репортажі 

  1. Гуменюк Наталя. Загублений острів. Книга репортажів з окупованого Криму (Видавництво Старого Лева)
  2. Курико Віра. Вулиця причетних. Чернігівська справа Лук’яненка (Темпора)
  3. Михед Олександр. Я змішаю твою кров із вугіллям. Зрозуміти український Схід (Наш Формат)

Видання для дітей та підлітків. Українська художня література 

  1. Андрусяк Іван. Сірка на порох: історично-пригодницька повість / Ілюстрації Ольги Московченко, обкладинка Надії Дойчевої (Фонтан казок)
  2. Андрусяк Іван. Морськосвинський детектив / Ілюстрації Анни Майти (Vivat)
  3. Аренєв Володимир. Заклятий меч, або Голос крові / Ілюстрації Олександра Продана (А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА)
  4. Вдовиченко Галина. Містельфи / Ілюстрації Анни Ломакіної (Видавництво Старого Лева)
  5. Гербіш Надійка. Яблука війни / Ілюстрації Софії Томіленко (Портал)

Видання для дітей та підлітків. Зарубіжна художня література 

  1. Блум Джуді. Ти тут, Боже? Це я, Маргарет! / Переклад Марти Госовської (Видавництво Старого Лева)
  2. Дал Роальд. Фантастичний містер Лис / Переклад Віктора Морозова (А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА)
  3. Дал Сем Інґеб’єрґ. Крайній янгол / Переклад Галини Кирпи (Крокус)

Видання для дітей та підлітків. Нон-фікшн 

  1. Бреніф’є Оскар. Що таке свобода? / Переклад Марії Абрамової (Маміно)
  2. Вздульська Валентина. Українські диковиська / Ілюстрації Марії Фої (Портал)
  3. Левкова Анастасія. Спільна мова. Як народжуються і живуть слова / Ілюстрації Олени Старанчук (Портал)
  4. Міхаліцина Катерина, Дворницький Станіслав. Реактори не вибухають (Портал)
  5. Романишин Романа, Лесів Андрій (Творча майстерня «Аґрафка»). Куди і звідки (Видавництво Старого Лева)

Мистецькі видання

  1. Бернар-Ковальчук Надія. Харківська школа фотографії: гра проти апарату (MOKSOP)
  2. Василь Григорович Кричевський. Хрестоматія. Том 2 (1943–1976) (Видавець Олександр Савчук)
  3. Маков Павло, Жадан Сергій. Постійне місце проживання (IST Publishing)
  4. НАРБУТ. Студії. Спогади. Листи / Упорядник: Сергій Білокінь (Родовід)
  5. Семчишин-Гузнер Олеся. Модест Сосенко (1875-1920). Живопис, графіка: альбом-каталог (Національний музей у Львові імені Андрея Шептицького)

Гуманітаристика 

  1. Актон, Лорд. Нариси з історії свободи, влади та демократії / Переклад Петра Таращука, Ніни Поліщук, Наталії Обвінцевої, Олега Проценка (Простір)
  2. Бекірова Ґульнара, Андрій Іванець, Юлія Тищенко, Сергій Громенко, Бекір Аблаєв. Історія Криму і кримськотатарського народу / Українською та кримськотатарською мовами (Майстер книг)
  3. Бойс Йозеф. Кожна людина – художник / Упорядниця: Леся Кульчинська. Переклад Володимира Артюха, Олександри Григоренко, Катерини Міщенко (Медуза)
  4. Бреннан Джейсон. Проти демократії / Переклад Максима Бистрицького (Дух і Літера)
  5. Величко Самійло. Літопис / Упорядники: Геннадій Боряк, Тетяна Таїрова-Яковлєва (Кліо)

Довідка. «ПЕН» («PEN») — це абревіатура, утворена від англійських слів «poets», «playwrights», «essayists» та «novelists» — «поети», «драматурги», «есеїсти» та «романісти». Англійською слово «pen» означає «ручка».

ПЕН став однією з перших міжнародних правозахисних організацій, а також першим міжнародним об’єднанням письменників. Український ПЕН був заснований 1989 року і прийнятий до Міжнародного ПЕН 1990-го. 

Фото: report.if.ua

22 січня — День Соборності України: чому про це важливо пам'ятати?

103 роки тому відбулося проголошення Акту Злуки. Саме у цей день Українська народна республіка та Західноукраїнська народна республіка об’єдналися у соборну Україну. Незадовго до того 9 січня 1918 року Центральна Рада своїм Четвертим Універсалом проголосила Українську Народну Республіку самостійною, незалежною, вільною державою українського народу. 

Чому це важливо. Цей день є символом того, що українці, попри чвари, можуть об’єднатися.

Читати далі
+ 77 слів

Онлайн-медіа — головне джерело новин для українців — опитування

70% українців найбільше користуються онлайн-медіа для перегляду новин, 60% обирають телебачення, 12% — друковані видання. Водночас більшість прихильників інтернет-медіа читають лише випадкові публікації, а не усвідомлено вибирають джерела. Найретельнішими споживачами новин є читачі друкованої преси. Про це йдеться в опитуванні, яке провела компанія «Оперативна соціологія» на замовлення Центру контент-аналізу. 

Чому це важливо. Опитування є репрезентативним і відображає актуальні настрої українців.

Читати далі
+ 42 слів

Інстаграм дозволив робити ремікси з будь-яких відео. Що це означає?

Тепер в соцмережі можна відповідати і записувати дуети з будь-якими відео. Раніше ця функція була доступна лише для роликів сервісу Reels (аналог ТікТоку всередині Інстаграму). Про це повідомили Techcrunch.

Читати далі
+ 5 слів

Додаткові умови для НАТО від Росії, стягнення російських військ до кордонів України та не лише. Чого хоче РФ?

WTF

Росія розширила свої вимоги до «гарантій безпеки», висунутих нещодавно. За додатковими умовами НАТО має вивести свої війська з двох країн. Про це повідомляє пресслужба МЗС Росії. Паралельно РФ продовжує стягувати війська, зброю та пальне до кордону з Україною.

Чому це важливо. Вимоги Росії до НАТО безпосередньо впливають на подальшу долю України та на подальший хід збройного конфлікту на сході нашої держави.

Читати далі
+ 156 слів

Цифрову колекцію африканських марок створив український стартап

NFT–екземпляри можна купити з 1 лютого. Для цього потрібно авторизуватися за допомогою криптогаманця. Всього у колекції буде 10 тисяч звичайних марок, тисяча — рідкісних, 100 — суперрідкісних, 10 — ультрарідкісних та одна — унікальна. Вже представили три марки, на яких зображені традиційні африканські маски. Ексклюзивною стане історична марка «Слон», яка є першою поштовою маркою Кот-д’Івуара як незалежної країни. Створили їх український стартап STAMPSDAQ та представники пошти Кот-д’Івуара у західній Африці. 

STAMPSDAQ — українсько-естонський стартап. На його сайті можна купити, продати й обміняти авторизовані поштові марки та інтерактивні твори мистецтва у вигляді цифрових активів NFT.  

NFT або non-fungible token — це цифровий сертифікат власності на об’єкт: текст, картинку, відео, аудіо, ігрові предмети.

Фото: stampsdaq.com

Приєднуйтеся до Спільноти The Ukrainians — підтримуйте розвиток українськомовної журналістики.

Читати далі
+ 0 слів

Рижик, Доббі та Царапка: нові банкомати Монобанку будуть схожими на котів

Чорні банкомати з вушками з’являться вже в першому кварталі 2022 року. Крім того, у кожного з них буде кличка. Таку концепцію розробило агентство Banda, повідомив засновник Монобанку Олег Гороховський.

Читати далі
+ 9 слів

«У відрядження на 6-9 місяців». Рідні та друзі російських військових — про перекидання військ РФ на кордон з Україною

Росія продовжує стягувати війська з Далекого Сходу та Сибіру на захід. Зараз вони перебувають за 40 км від кордону з Україною. Про це пише Радіо Свобода.

Чому це важливо.  Радіо Свобода і Conflict Intelligence Team провели спільне розслідування та розповіли про переміщення російських підрозділів, а також оприлюднили цитати родичів солдатів і офіцерів, які стверджують, що їхніх рідних відправили на кордон з Україною.

Читати далі
+ 41 слів

«Клондайк»: український фільм візьме участь у кінофестивалі «Санденс» у США

LIKE

Стрічку «Клондайк» про події війни на сході України та катастрофу рейсу MH17 покажуть в межах міжнародної конкурсної програми World Cinema Dramatic Competition. Про це повідомляє пресслужба Державного агентства України з питань кіно. 

Чому це важливо. Драма режисерки Марини Ер Горбач «Клондайк» є першою українською ігровою стрічкою, яка буде представлена в міжнародній конкурсній програмі WORLD CINEMA DRAMATIC COMPETITION кінофестивалю Sundance Film Festival.

Читати далі
+ 20 слів
Що там ще
+ 3825 новин